Anul 2012 este declarat “Anul dialogului intercultural:
Uniunea Europeană-China” și își propune să promoveze și să consolideze
înțelegerea reciprocă prin schimburi culturale, să dezvolte o cooperare
structurală între poporul chinez și instituții culturale ale Uniunii
Europene, să stabilescă un dialog pe termen lung despre politicile
privind aspecte de interes comun.
În acest sens, Teatrul de Animație Țăndărică a încheiat un parteneriat
pe 10 ani cu Guangzhou Performnace/Film Co Ltd și Teatrul Belei și va
participa în cadrul acestui program cultural cu spectacolul “Alice în
țara minunilor”, în regia lui Alice Barb, printr-un turneu extrem de
important care va avea loc în luna septembrie 2012 în Guangzhou, China.
Așadar, ne-ar face o deosebită plăcere să vă avem alături la premiera
oficială în limba chineză a spectacolului “Alice în țara minunilor”,
care va avea loc în data de 17 iulie, la orele 18.30, la sala Lahovari
din strada Eremia Grigorescu, nr. 24.
"
Parteneriatul încheiat cu instituțiile culturale din China ne va
deschide calea spre o nouă percepție a teatrului de animație românesc
în lume, favorizând integrarea produsului cultural autohton în rețelele
internaționale ASSITEJ. Turneul din septembrie reprezintă un experiment
teatral unic, o responsabilitate uriașă și cred că participarea este
esențială, iar strângerea relațiilor culturale este un cert câștig
reciproc.", a declarat Călin Mocanu, managerul Teatrului Țăndărică și
președinte ASSITEJ România, desemnat anul trecut, în cadrul Târgului
Internațional de Artă de la Guangzhou, cel mai bun manager cultural
prezent la eveniment.
La premieră vor participa oficiali de la Ambasada Republicii Populare
Chineze, oficiali din cadrul Primăriei Municipiului București și ai
Ministerului Culturii, membrii ai comunității chinezești, dar și români
iubitori de cultură chineză.
Vă așteptăm la acest eveniment
inedit și cu semnificații culturale deosebite, unic în peisajul
cultural românesc, menit să contribuie la dezvoltarea relațiilor
bilaterale dintre România și China.
Traducerea în limba chineză a fost asigurată de Simona Micloș, iar
dublarea vocilor personajelor se datorează unor entuziaști “voluntari”
chinezi: Xue Bin, Wu Xiaoyu, Shi Yuhan, Ma Yuanyuan, Fang Shuang, Yang
Zheng, Fang Sen, Jia Zhiha.
Uniunea Europeană-China” și își propune să promoveze și să consolideze
înțelegerea reciprocă prin schimburi culturale, să dezvolte o cooperare
structurală între poporul chinez și instituții culturale ale Uniunii
Europene, să stabilescă un dialog pe termen lung despre politicile
privind aspecte de interes comun.
În acest sens, Teatrul de Animație Țăndărică a încheiat un parteneriat
pe 10 ani cu Guangzhou Performnace/Film Co Ltd și Teatrul Belei și va
participa în cadrul acestui program cultural cu spectacolul “Alice în
țara minunilor”, în regia lui Alice Barb, printr-un turneu extrem de
important care va avea loc în luna septembrie 2012 în Guangzhou, China.
Așadar, ne-ar face o deosebită plăcere să vă avem alături la premiera
oficială în limba chineză a spectacolului “Alice în țara minunilor”,
care va avea loc în data de 17 iulie, la orele 18.30, la sala Lahovari
din strada Eremia Grigorescu, nr. 24.
"
Parteneriatul încheiat cu instituțiile culturale din China ne va
deschide calea spre o nouă percepție a teatrului de animație românesc
în lume, favorizând integrarea produsului cultural autohton în rețelele
internaționale ASSITEJ. Turneul din septembrie reprezintă un experiment
teatral unic, o responsabilitate uriașă și cred că participarea este
esențială, iar strângerea relațiilor culturale este un cert câștig
reciproc.", a declarat Călin Mocanu, managerul Teatrului Țăndărică și
președinte ASSITEJ România, desemnat anul trecut, în cadrul Târgului
Internațional de Artă de la Guangzhou, cel mai bun manager cultural
prezent la eveniment.
La premieră vor participa oficiali de la Ambasada Republicii Populare
Chineze, oficiali din cadrul Primăriei Municipiului București și ai
Ministerului Culturii, membrii ai comunității chinezești, dar și români
iubitori de cultură chineză.
Vă așteptăm la acest eveniment
inedit și cu semnificații culturale deosebite, unic în peisajul
cultural românesc, menit să contribuie la dezvoltarea relațiilor
bilaterale dintre România și China.
Traducerea în limba chineză a fost asigurată de Simona Micloș, iar
dublarea vocilor personajelor se datorează unor entuziaști “voluntari”
chinezi: Xue Bin, Wu Xiaoyu, Shi Yuhan, Ma Yuanyuan, Fang Shuang, Yang
Zheng, Fang Sen, Jia Zhiha.
No comments:
Post a Comment
Comentarii